Безплатна електронна библиотека

След Вавилон: аспекти на езика и превода - Джордж Стайнър

ЦЕНА: БЕЗПЛАТНО
FORMAT: PDF EPUB MOBI
ДАТА НА ИЗЛИЗАНЕ: 2014
РАЗМЕР НА ФАЙЛА: 6,23
ISBN: 9786191524235
ЕЗИК: БЪЛГАРСКИ
АВТОР: Джордж Стайнър

Можете да изтеглите книгата След Вавилон: аспекти на езика и превода във формат pdf epub след безплатна регистрация

Описание:

"След Вавилон: аспекти на езика и превода" на Джордж Стайнър недвусмислено сочи: Всяка реч е превод, всяко общуване е превод; за да достигне до друг човек, смисълът трябва да бъде преведен – да бъде пренесен от един език в друг, но и да бъде прехвърлен през времето и про­странството, през културите и контекстите. Това е изходната позиция на Джордж Стайнър в книгата, една от най-значимите издания, посветени на превода. Какво прави възможен (или невъзможен) този пренос и къде са неговите предели? Разширил максимално обхвата на превода, авторът неизбежно достига до въпроса за границите на езика и неговото отношение към света.Самият Джордж Стайнър казва за себе си, че е трилингвист. Това му дава уникална перспектива към многовековната европейска традиция, в която той се чувства у дома си и сред която се движи със завидна лекота. Отхвърлил мозаечното парцелиране на съвременната хуманитаристика, Стайнър черпи смело, но и ерудирано от разнородните извори на западноевропейската мисъл. Сред идеите, които очертава, не липсват и провокативни – не може да има теория на превода, а само поетика на превода; езикът е средство за комуникация, но той е и средство за блокиране на комуникацията; лъжата, а не истината, носи творчески потенциал.

...н - да бъде пренесен от един език в друг, но и да бъде ... След Вавилон: аспекти на езика и превода | Galaxy.bg ... ... Цена: 40.00 лв. Книга. След Вавилон на Джордж Стайнър недвусмислено сочи: Всяка реч е превод, всяко общуване е превод; за да достигне до друг човек, смисълът трябва да бъде преведен - да бъде пренесен от един език в друг ... "След Вавилон" на Джордж Стайнър недвусмислено со ... store.bg - След Вавилон: аспекти на езика и превода ... ... ... "След Вавилон" на Джордж Стайнър недвусмислено сочи: Всяка реч е превод, всяко общуване е превод; за да достигне до друг човек, смисълът трябва да бъде преведен - да бъде пренесен от един език в друг, но и да бъде ... През 2013 г. ИК „Изток-Запад" пусна неговия нестандартен труд „Моите ненаписани книги", а през 2014 г. излезе епохалния му труд „След Вавилон. Аспекти на езика и превода" в превод Елена ... "След Вавилон" на Джордж Стайнър недвусмислено сочи: Всяка реч е превод, всяко общуване е...